翻訳会社ERF 永くおつきあいいただける翻訳会社をめざして

お問い合わせ サイトマップ  
高品質翻訳サービスのERF - ホーム » 永くおつきあいいただける翻訳会社をめざして
このページを印刷する フォントサイズ:小 フォントサイズ:中 フォントサイズ:大

永くおつきあいいただける翻訳会社をめざして

お客さまとの永いおつきあいが出来る条件とは


お客様にご満足いただけるサービスを提供する。これが永くおつきあいいただくための条件。では、ご満足いただけるサービスとは何か?それは、お客様の声をよく聞き、お客様それぞれのニーズにあったサービスを提供すること。

ERFはお客様との関係を大切にし、お客様のご意見を頂戴することで、お客様に喜んでいただけるサービスの提供に努めてまいりたいと考えています。お客様の大切な文書(文章)を次のお仕事への大きなステップの一助となるように丁寧に翻訳させていただくことがERFの役目だと考えています。

これまで、多くのお客様から継続して翻訳のご依頼をいただけていることは私たちの大きな喜びです。品質にも価格にも妥協しない、お客様と二人三脚の翻訳文作成の努力をこれからも続けていきたいと願っています。

ERF ビジネス翻訳 人々

永いつき合いを始めてみようと思われましたら、まずは以下の見積請求をされてください。

翻訳お見積り請求お申し込み

誠心誠意のサービスに努めさせて頂きます。どうぞ宜しくお願い申し上げます。


財務 翻訳| 最近の翻訳事情
ウェブ表示速度が遅い海外からのアクセスを高速
のは、ことし(2010年)しかないわけで、時宜にかなって、よかったのでは ないかと思う」と述べた。野田財務省は「私なりの意見は、官房長官に電話で、あるいは直接会ってお伝えした。中身については、コメント
[投稿日時]2010-08-11 02:51:47
新車販売1〜7月1千万台 中国、2年
ユーロ(1860億ドル)の予算を統括する同委員は「取引税の導入で多大の税収が得られる可能性があ る」と述べた。ドイツの財務省報道官はレヴァンドフスキ委員の発言の報道を受け、「EU全体に共通の税制度の導
[投稿日時]2010-08-10 09:37:49
【産経新聞・主張】日韓併合100年 禍根残
を要請 米財務省に [10/08/10] http://toki.2ch.net/test/read.cgi/wildplus/1281397719/ ◆米フレディマック、18億ドルの追加支援を要請
[投稿日時]2010-08-10 02:17:50
人気ニュースサイトGIGAZINの編集長の求人記事にネット
GIGAZINさんそんなに切羽詰まっているのですか。なんでも、買ってきたお菓子は必ずレビューしなくてはいけないみたいですね。英語の翻訳に関しても、機械翻訳に頼る事が多いため、1日1記事が限界なんだとさ
[投稿日時]2010-08-10 01:13:38
公認会計士制度を考える(最終回)(経営財務より)
週刊経営財務8月9日号に、青山学院大学の町田教授による連載記事「公認会計士制度を考える」の最終回が掲載されていました。 7月30日に開催され、中間報告書が了承された、第9回「公認会計士制度に関する懇
[投稿日時]2010-08-10 00:59:00
米国、「北朝鮮の第三国での不法活動
相当なものになるだろうと口をそろえている。ブルッキングス研究所のケン・リバタル研究員も 「過去、金融制裁だけが唯一北朝鮮の神経を尖らせた」とした上で、 「財務部主導による不法活動の取り締まりは、真の効
[投稿日時]2010-08-09 12:10:03
「連結財務諸表の用語、様式及び作成方法に関する規則等の一部を改正する内閣府令(案)」等の公表−金融庁
「連結財務諸表の用語、様式及び作成方法に関する規則等の一部を改正する内閣府令(案)」等の公表について 金融庁は、「連結財務諸表の用語、様式及び作成方法に関する規則等の一部を改正する内閣府令(案)」を
[投稿日時]2010-08-08 22:38:00
脂肪 ダイエット
・・・ ...(続きを読む) しつけはオスワリから?:ドッグウォーカー博士のスローライフ 金融翻訳 証券翻訳 保険翻訳 経済翻訳 財務翻訳 会計翻訳 不動産翻訳 翻訳会社 契約書翻訳 法律翻訳 法務翻
[投稿日時]2010-08-08 21:37:22
金融アストロロジー/週間コメント by レイモンド・メリマン 8/09
http://www.mmacycles.com/ レイモンド・メリマン・コラム 2010年8月9日(フリー版より) 翻訳:hiyoka 文中の日付・時間はすべて米/東部時間です。自身の学習のための翻
[投稿日時]2010-08-08 20:47:36
銀行融資セミナー
製品カタログ作成 ・チラシ作成 ・動画編集 ・技術翻訳(日英、英日)資格は英検準一級 があります。主に製造業をターゲットにダイレクトメールを送り、顧客を得ようと思っています。内訳として、 取説作成、そ
[投稿日時]2010-08-08 14:42:11